過去に何度もネタにしましたが、この規則のおかげで日本語ローカライズ業界全体でどれだけの生産性が失われているのかと、改めて考えずにいられません。 最近の機械翻訳の出力はよくできていて、案件によっては訳文の手直しがほんとうに少ないことがあります…
「お急ぎください! | Trados Studio 2022 Freelanceが最大25%OFF」(2023/11/15) ※キャンペーン終了は2023/11/22 「最後のチャンス | Trados Studio 2022 Freelanceが最大25%OFF」(2023/11/22) ※キャンペーン終了は2023/11/22 「Trados Studio 2022 Free…
「lifeblood」という単語は、企業が扱うものの重要性を示す表現として時々目にしますが、これをうまく訳すにはどうすればいいでしょうか。 昨日取り上げたCiscoのWebページにも出現するのですが、日本語版ではこの部分が省略されているようです。 Integrity …
企業理念の記述に出現するtrustの訳し方を調べていたときに見つけたページです。 www.cisco.com www.cisco.com Trustの前に、integrityという単語の訳し方がちょっと気になります。Data integrityという文脈では、「データ整合性」という表現が使われること…
「たりたり」の使い方を、改めて日本語学習者向けのWebサイトで調べてみました。 www.coelang.tufs.ac.jp この東京外国語大学のページには、「~たり、~たりします」について次のような解説があります。 1 動作のいくつかを例として並べるときに「Vたり、V…
過去に何度も取り上げてきた「~により」ですが、相変わらず目に付きます。 https://www.ibm.com/docs/ja/zos/2.5.0?topic=set-minimum-required-statements JES2 の使用を開始するには、多重アクセス・スプール複合システム、ノード、リモート・ワークステ…
「~するだけで済みます」の用例を探していて見つかったページの最後の部分に、このような文章がありました。 https://www.ibm.com/docs/ja/zos/2.5.0?topic=set-minimum-required-statements IBM は包括的な言語の使用を尊重しますが、ユーザーの理解を維持…
この業界の一部では、「~するだけで済みます」という表現が好まれているらしく、たびたび見かけます。 https://helpx.adobe.com/jp/acrobat/using/pdf-properties-metadata.html Acrobat の PDF 設定で、文書内の Web リンクのベース URL を設定できます。…
https://support.phrase.com/hc/ja/articles/5709683847964-CAT%E3%82%A8%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%BF-TMS- 「猫」はCATから来たんだろうなというのは容易に想像できますが、なぜここだけこうなってしまったのでしょうか。 英語版のページを見たら、CAT Pane…
先日、Trados Studio 2022 Freelanceアップグレードの最後のチャンスというメールが来ていました。これが本当に最後かどうかはわかりませんが、リンク先のTradosストアを見てみると、先頭のバナー部分に「Tradosなら翻訳のすべてが可能になります」というフ…
Tradosからのダイレクトメールの件名にこう書かれていたのですが、自分で「王様」って言います? 国語辞典での「王様」の語義は 王を敬っていう語【出典: 三省堂 大辞林 第四版】 などとなっていますが。 https://www.trados.com/jp/store/upgrades.htmlの先…
アメリアの会報に同封されていた、2月の定例トライアルの講評を見て思ったのですが、Waloon(Walloon)と呼ばれる言語が「フランス語の方言」あるいは「フランス語の一種」だとしたら、これはどの言語を指しているのでしょうか。「どの」というのは、ベルギ…
昨日取り上げた、Trados Studio 2022の新機能のページ(https://www.rws.com/jp/localization/products/trados-studio/whats-new/)からはTradosという製品全体のページ(https://www.rws.com/jp/localization/products/trados/)に移動できるのですが、これ…
最近Trados 2022アップグレードキャンペーンのメールがよく来るので、どんな新機能があるかと思ってWebで検索してみたのですが、trados.comの他に、この製品を売っている会社のドメインのサイトにも新機能のページがあるのですね。 www.rws.com最初の「Trado…
英語から日本語に翻訳されたと思われるWebページで「これにより」の用例を探していたら、英文では1文であるものが日本語で2文になっているものがいくつかありました。 www.trados.com Trados Studioのデスクトップアプリは、Tradosのクラウド機能とシームレ…
Windows PowerShell のインストール - PowerShell | Microsoft Learn スタート画面で、「PowerShell」と入力し始めます。デスクトップ上の場合は、左下隅にある Windows アイコンをクリックして、「PowerShell」と入力し始めます Installing Windows PowerSh…
Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp)に次のようなフレーズがあるのに気づきました。 Azure でワークロードを最適化して、コストを削減しましょう。従量課金制の価格で今すぐ利用し始めることができます。事前契約はなく、い…
Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)には、「Azure OpenAI サービスが利用可能になりました。」というテキストに続いて下記のページへのリンクがあり、面白そうなので読んでみました。 azure.microsoft.com 興味深い内容で…
久しぶりにMicrosoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)を見に行ったら見出し部分が更新されていました。 英語版はこちらです。(https://azure.microsoft.com/en-us/) 日本語版の「成果を上げるために投資額を増やす必要はありま…
年も改まりましたのでMicrosoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp)を見に行ってみたところ、冒頭の部分が更新されていました。 大見出しは、英語版では「Power your vision」、日本語版では「あなたのビジョンを実現」です。体言止…
最近、TwitterのView Countが表示されるようになったことが話題になりましたが、これがネットニュースでどう報じられているかを見てみました。 www.itmedia.co.jp japan.cnet.com gigazine.net digital.asahi.com 「見られた回数」、「閲覧数」、「表示回数…
Microsoftは以前からランゲージポータルでスタイルガイドを公開していますが、このようなページもあるのを最近知りました。 learn.microsoft.com スタイルガイド全体を読む時間をかけるほどではない、短期の翻訳作業の場合のために最重要ルール10個を言語ご…
Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)を見たら、また大見出しとその直後の説明文が英語のままになっているのですが(日本語版だけでなく他の言語も)、先日見たバージョンで気になっていたことを取り上げてみたいと思います…
Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)ですが、先日のブログを書いた直後にまた文言が変更されていました。 https://azure.microsoft.com/en-us/ 大見出しの内容は前のバージョンと同じですね。今度はその下のテキストも日本…
Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)のデザインがまた変わっていました。 先週見たときは、見出しの下に小さいフォントで表示される説明文も日本語化されていたので、その部分が英語版で変更されたのにローカライズが追い…
Microsoft Azureの「開発者のストーリー」のページを見ていたら、他にもちょっと気になる表現がありました。 開発者のストーリー | Microsoft Azure 南アフリカにおける Azure を使った性暴力対策Christine と Naomi Bisimwa は、クラウドとモバイルのテクノ…
先日取り上げた(「people with physical challenges」を日本語でどう表現するか - IT翻訳者の疑問 (hatenablog.com))Microsoft Azureの「開発者のストーリー」のページのテキストが更新されていました。 https://azure.microsoft.com/ja-jp/resources/deve…
Microsoftのミッションステートメントは、日本法人の会社概要ページに英日併記で掲載されています。 news.microsoft.com 日本マイクロソフト株式会社は、マイクロソフト コーポレーションの日本法人です。マイクロソフトは、インテリジェントクラウド、イン…
Microsoft Azureの日本語版トップページのメタデータには、すごいことが書かれています。 azure.microsoft.com <meta name="description" content="Microsoft Azure のオープンで柔軟なクラウド コンピューティング プラットフォームを使用すれば、目的を達成し、コストを節約し、組織の効率を向上させることができます。" /> これを初めて見たのはBingで検索したときですが、目を疑いました。Azureのプラットフォームを使えば目的を達成できる。魔法のサービスですか。 </meta>…
Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)のデザインと文言がまた変わっていました。 「Azure は、目的を持って考案する。」は相変わらずなのですが、その下の「学習、接続、探索」は何なんでしょう。 学習、接続、探索 Microso…