IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

「オンラインの専門的なプレゼンス」

はてなブックマーク > 人気エントリーに「Office Live ホームページ」があったので、アクセスしてみました。Office Liveが何をするものかがよくわからないので、「Office Live に関するよくある質問 (FAQ)」というページの「Microsoft Office Live とはどのようなものですか?」をクリックしてみたのですが、

Microsoft Office Live サービスを使用すると、サーバーの購入費、複雑なインフラストラクチャの構築費、およびこれを維持するための技術スタッフの人件費を支出することなく、オンラインの専門的なプレゼンスを作成することができます。Microsoft Office Live は、コンピュータとインターネット接続のみを必要とするホスティング サービスです。詳細については、「Office Live について」を参照してください。

結局何をするサービスなのか、よくわかりませんでした。「専門的なプレゼンス」ってなんなんでしょう?
英語のページには

Microsoft Office Live services allow you to create a professional online presence without the expense of buying a server, setting up a complicated infrastructure, and hiring technical staff to maintain it. Microsoft Office Live is a hosted service ? all you need is a computer and an Internet connection. For more information, read About Office Live.

と書かれていて、「to create a professional online presence」をそのまま訳したようなのですが、ではどう訳せばいいかと言われると困りますね…。翻訳の問題というより原文の問題ですが、このサービスのことを知らない人が最初に読むところなので、もっと具体的に説明していただきたいものです。これを書いた人はMicrosoft Office Liveをあまり使ってほしくないのかも(Googleで「Office Live」を検索すればわかりやすい解説記事がいくらでもヒットするので、支障はありませんが)。
online presenceというキーワードは既にかなり使われているようですが、もしかして知らないのは私だけでしょうか。
google:オンラインプレゼンス site:microsoft.com -機械翻訳