IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

「有効期限が切れる日時」

通知バッチの有効期限が切れる日時 (UTC)。有効期限になると、配信されていない通知はすべて破棄されます。再試行スケジュールに関係なく、これらの通知の配信はその後試行されません。この値が NULL の場合、バッチに有効期限はありません。
http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/ms177616.aspx


Date and time, in UTC, at which the notification batch expires. After the expiration time, any remaining undelivered notifications are abandoned. Delivery of these notifications will not be attempted again, regardless of the retry schedule. If this value is NULL, the batch has no expiration time.
http://technet.microsoft.com/en-us/library/ms177616.aspx

私が現在レビューしている訳文でもこんな感じで訳されているのですが、日本語ではその日時を「有効期限」と呼ぶのではなかったでしょうか? expireの意味は「あらかじめ決められた期間が終わって効力がなくなる」ですよね。多分、「用語集」でexpireの訳が「期限が切れる」とかなんとか定義されているので、それに従ったのだと思いますが、「失効する日時」とか、もうちょっと融通を利かせてもよさそうなものです。