IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

cellular=「携帯」?

携帯電話のためのネットワークという意味のcellular networkが「携帯ネットワーク」と訳されているのを、これまでに少なくとも2回見かけました。cellular phone=「携帯電話」と用語集で定義されているかもしれませんが、だからといってcellularを「携帯」と訳すのはあんまりです。それも、一つのデバイスでcellular networkとWi-Fi networkの両方に対応しますという文脈だったらなおさら、セル方式のネットワークであることをはっきりさせなければならないでしょう。