IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

2007-03-07から1日間の記事一覧

IT翻訳では訳語をクライアントがきっちり指定している

理論的にはそうなんですが、クライアントから支給された用語集に従ってさえいればOKでしょうか? たとえばprivate keyの訳として「秘密鍵」が指定されていたら「プライベートキー」と訳してはならない、というのは当然ですが、私の経験では、肝心な用語ほど…