IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

全角スペースが入っています

翻訳スタイルガイドに「半角文字と全角文字の間に半角スペースを入れる」と書かれているので、たとえば「SQL ステートメント」と表記しなければならないのに、「SQL ステートメント」となってしまっていることがあります。
見た目では区別つかないし、どっちでもいいじゃん、と思われるかもしれませんが、見た目は同じでも、データとして扱うときは「SQL ステートメント」と「SQL ステートメント」は別物です。
今レビューしているファイルはExcel形式なので、私も見た目では全角スペースと半角スペースの区別などつきません。ですので、機械的にチェックをかけています。翻訳/レビューの作業用ファイルはExcel以外にもMS WordだったりTradosのttxだったり様々ですが、テキスト形式に変換すれば秀丸のマクロが使えます。ローカライズの仕事で全角スペースを入力することはあまりないので、スペースバーを押したときに半角スペースが入力されるように日本語入力を設定しておけばよいのですが。