IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

テクロノジー

レビューしていた訳文の中に「テクロノジー」という表記があったのですが、流して読んでいたときは気付きませんでした。機械的なチェック(テキストからカタカナ語を抽出して既知のカタカナ語リストと突き合わせる)をして初めて気付いたのですが、よーく見ないとわかりませんよね。でも、自分で入力したあとによーく見て確認していただきたいものだと思います。
私自身は、この手のタイプミスを避けるためと手間を省くために、カタカナ語カナ漢字変換の辞書に登録して先頭の文字だけで呼び出せるようにしています。
google:テクロノジー -テクノロジー 約 6,840 件…結構ありますね。