IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

Microsoftの不思議な言語感覚(「みなさまの法人でも」)

https://www.microsoft.com/ja-jp/microsoft-365/microsoft-teams/freeの先頭に、「Microsoft Teams」という見出しに続いて

みなさまの法人でも、Teams 無料版を使ってみましょう。

という文章があるのですが、「みなさまの法人」というのは社団法人や公益法人などを指しているのでしょうか? ちなみに英語版のページ(https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/microsoft-teams/free)では、同じ場所にある文章は

Get your organization started today with the free version of Teams.

 です。「みなさまの組織」ではいけなかったのでしょうか。営利企業も法律上の権利義務の主体としては「法人」ですが、「うちの法人でも使ってみるか」という言い方はしませんよね。