IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

with lessをどう訳すか

Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)のデザインがまた変わっていました。

 

先週見たときは、見出しの下に小さいフォントで表示される説明文も日本語化されていたので、その部分が英語版で変更されたのにローカライズが追いついていないようです。

 

 

英語の「Do more with less. On Azure.」という6ワードの大見出しが、日本語版では

より少ないリソースでより多くのことを行います。
Azure 上。

です。日本法人がこれで満足しているのでしたら、特に言うことはありません。

まあ、この種のコンテンツを訳すのは簡単ではありませんよね。私も決してこういうのは得意ではありません。得意な人はサクサク訳せるのでしょうか。

Do moreはともかく、そのための何をlessにするか、日本語では何かしら補足しないことには文章になりません。フランス語ではほぼ逐語訳でいけるようですが。

https://azure.microsoft.com/fr-fr/

中国語ならこういうフレーズも短く表現できるのかなと思いましたが、そうでもないようです。

https://azure.microsoft.com/zh-cn/

 

https://azure.microsoft.com/zh-tw/

 

翻訳の「正解」を見つけるのは難しいですね。