IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。英文を頭から読んでその順序で日本語訳を組み立てるのは正しいやり方ではないのですか? 詳細の前に概要。手段の前に目的。解決策の前に問題。逆にしてしまったら混乱しませんか? 原文の意味と意図を考えて訳すのは当然のことではありませんか?
プロフィール
id:jacquelinet
ブログ投稿数
651 記事
ブログ投稿日数
648 日
読者