IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

2009-12-01から1ヶ月間の記事一覧

Trados Studio 2009 Webサイトの「再生」タブ

この間来ていたダイレクトメールによれば、Trados Studio 2009の特別価格セールは12月31日までだそうですが、実はまだアップグレードしていません。だってふだんの仕事ではTrados 7.5より新しいバージョンを要求されることがほとんどないのです。まあそのう…

英文スペルチェッカー

私の仕事はもっぱら英語から日本語への翻訳であり、取引先もほとんどが日本国内の翻訳会社なので、仕事として英語の文章を書くことはあまりありません。それでも、翻訳したものに添えるコメント(クエリー)を英語で書かなければならないことがあります。受…

指示がなかったらヤード・ポンド法の数字はそのままでよい?

先日、あるハードウェアを制御するソフトウェアの操作説明書の翻訳レビューをしていたのですが、翻訳者はヤード・ポンド法の数値を全部原文のままにしていました。英日翻訳の仕事ではほとんどの場合、スタイルガイドや翻訳仕様書が支給されて、その中に「数…