IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

2023-01-01から1年間の記事一覧

Tradosからのメール

「お急ぎください! | Trados Studio 2022 Freelanceが最大25%OFF」(2023/11/15) ※キャンペーン終了は2023/11/22 「最後のチャンス | Trados Studio 2022 Freelanceが最大25%OFF」(2023/11/22) ※キャンペーン終了は2023/11/22 「Trados Studio 2022 Free…

The lifeblood of the global economyとは

「lifeblood」という単語は、企業が扱うものの重要性を示す表現として時々目にしますが、これをうまく訳すにはどうすればいいでしょうか。 昨日取り上げたCiscoのWebページにも出現するのですが、日本語版ではこの部分が省略されているようです。 Integrity …

企業のIntegrityとは

企業理念の記述に出現するtrustの訳し方を調べていたときに見つけたページです。 www.cisco.com www.cisco.com Trustの前に、integrityという単語の訳し方がちょっと気になります。Data integrityという文脈では、「データ整合性」という表現が使われること…

その「たりたり」は例示か反復か

「たりたり」の使い方を、改めて日本語学習者向けのWebサイトで調べてみました。 www.coelang.tufs.ac.jp この東京外国語大学のページには、「~たり、~たりします」について次のような解説があります。 1 動作のいくつかを例として並べるときに「Vたり、V…

「~により」を使いたくない理由

過去に何度も取り上げてきた「~により」ですが、相変わらず目に付きます。 https://www.ibm.com/docs/ja/zos/2.5.0?topic=set-minimum-required-statements JES2 の使用を開始するには、多重アクセス・スプール複合システム、ノード、リモート・ワークステ…

包括的な言語とは

「~するだけで済みます」の用例を探していて見つかったページの最後の部分に、このような文章がありました。 https://www.ibm.com/docs/ja/zos/2.5.0?topic=set-minimum-required-statements IBM は包括的な言語の使用を尊重しますが、ユーザーの理解を維持…

「済みます」を使わずに済ませるには

この業界の一部では、「~するだけで済みます」という表現が好まれているらしく、たびたび見かけます。 https://helpx.adobe.com/jp/acrobat/using/pdf-properties-metadata.html Acrobat の PDF 設定で、文書内の Web リンクのベース URL を設定できます。…

Phraseエディターの猫パネル

https://support.phrase.com/hc/ja/articles/5709683847964-CAT%E3%82%A8%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%BF-TMS- 「猫」はCATから来たんだろうなというのは容易に想像できますが、なぜここだけこうなってしまったのでしょうか。 英語版のページを見たら、CAT Pane…

Tradosの言う「翻訳のすべて」とは

先日、Trados Studio 2022 Freelanceアップグレードの最後のチャンスというメールが来ていました。これが本当に最後かどうかはわかりませんが、リンク先のTradosストアを見てみると、先頭のバナー部分に「Tradosなら翻訳のすべてが可能になります」というフ…

「翻訳支援ソフトウェアの王様」

Tradosからのダイレクトメールの件名にこう書かれていたのですが、自分で「王様」って言います? 国語辞典での「王様」の語義は 王を敬っていう語【出典: 三省堂 大辞林 第四版】 などとなっていますが。 https://www.trados.com/jp/store/upgrades.htmlの先…

ワロン語

アメリアの会報に同封されていた、2月の定例トライアルの講評を見て思ったのですが、Waloon(Walloon)と呼ばれる言語が「フランス語の方言」あるいは「フランス語の一種」だとしたら、これはどの言語を指しているのでしょうか。「どの」というのは、ベルギ…

Youをどう訳すか

昨日取り上げた、Trados Studio 2022の新機能のページ(https://www.rws.com/jp/localization/products/trados-studio/whats-new/)からはTradosという製品全体のページ(https://www.rws.com/jp/localization/products/trados/)に移動できるのですが、これ…

Trados Studio 2022の新機能とは

最近Trados 2022アップグレードキャンペーンのメールがよく来るので、どんな新機能があるかと思ってWebで検索してみたのですが、trados.comの他に、この製品を売っている会社のドメインのサイトにも新機能のページがあるのですね。 www.rws.com最初の「Trado…

センテンスを分けてでも「これにより」を使いたい?

英語から日本語に翻訳されたと思われるWebページで「これにより」の用例を探していたら、英文では1文であるものが日本語で2文になっているものがいくつかありました。 www.trados.com Trados Studioのデスクトップアプリは、Tradosのクラウド機能とシームレ…

microsoft.comでの「し始める」の用例

Windows PowerShell のインストール - PowerShell | Microsoft Learn スタート画面で、「PowerShell」と入力し始めます。デスクトップ上の場合は、左下隅にある Windows アイコンをクリックして、「PowerShell」と入力し始めます Installing Windows PowerSh…

「利用し始める」「なり始める」

Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp)に次のようなフレーズがあるのに気づきました。 Azure でワークロードを最適化して、コストを削減しましょう。従量課金制の価格で今すぐ利用し始めることができます。事前契約はなく、い…

「~により」の多用

Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)には、「Azure OpenAI サービスが利用可能になりました。」というテキストに続いて下記のページへのリンクがあり、面白そうなので読んでみました。 azure.microsoft.com 興味深い内容で…

You don't have toが否定するもの

久しぶりにMicrosoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)を見に行ったら見出し部分が更新されていました。 英語版はこちらです。(https://azure.microsoft.com/en-us/) 日本語版の「成果を上げるために投資額を増やす必要はありま…

前置詞acrossをどう訳すか

年も改まりましたのでMicrosoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp)を見に行ってみたところ、冒頭の部分が更新されていました。 大見出しは、英語版では「Power your vision」、日本語版では「あなたのビジョンを実現」です。体言止…