IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

2021-07-01から1ヶ月間の記事一覧

「Later this year」は「今年後半」のこと?

この間Windows 10に移行したと思ったらもう11だそうです。個人的には、7に比べて余計なことばかりする10に全く愛着が持てずにいるのですが、11ではそういうストレスが軽減されることを期待します。 そのWindows 11が一般人向けにリリースされるのはいつでし…

Compatibleの訳は「互換」だけ?

英語のcompatibleという単語にはいろいろな意味がありますが、コンピューター用語としては「互換性がある」で定着しているようで、各種英和辞典にもこの訳語が載っています。しかし本当にcompatibleを常時「互換性がある」と訳してしまってよいのでしょうか…

関数のreturn valueは「戻される値」か?

関数のreturn valueは、Microsoftの「ランゲージ ポータル」(https://www.microsoft.com/ja-jp/language/)では「A single value that is the result of the execution of a statement, method, or function.」と定義されていて、日本語訳は「戻り値」とな…

Microsoftのホームページのメタデータ

先日のブログで、文は単独で存在するものではなく、たいていは段落の中にあるので、単文で文章術を考える気分にはなれないという趣旨のことを書いたばかりですが、単独で存在する例を思い出しました。Webサイトのメタデータです。 www.microsoft.comこの「マ…

「述語から読む・訳す」とは

しばらく前に、 「述語から読む・訳す」というテーマのセミナーが開催されていることをネットで見かけましたが、具体的にどういう技法のことなのか、なかなかイメージがつかめませんでした。衛星図の例も見たような気がしますが、その例文が、文章術を教える…