IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

「~により」の多用

Microsoft Azureのトップページ(https://azure.microsoft.com/ja-jp/)には、「Azure OpenAI サービスが利用可能になりました。」というテキストに続いて下記のページへのリンクがあり、面白そうなので読んでみました。

azure.microsoft.com

興味深い内容ですが、「~により」が目についてしまいます。どうしてこの業界では「~により」がこれだけ好まれるのか。

  • Azure OpenAI Service の一般提供開始により、大規模かつ高度な AI モデルへのアクセスが拡大し、企業へのメリットが増加
  • Azure OpenAI Service の一般提供開始により、より多くの企業が、世界最先端の AI モデル (Microsoft Azure の信頼されたエンタープライズグレードの機能と AI 最適化インフラストラクチャに支えられた GPT-3.5、Codex、DALL•E 2 など) へのアクセスを申請し、最先端のアプリケーションを作成することができます。
  • Microsoft は、2021 年 11 月に Azure OpenAI Service を発表しました。これによりお客様は、Azure クラウドおよびコンピューティング インフラストラクチャに求めるエンタープライズ向けの約束事 (セキュリティ、信頼性、コンプライアンス、データ プライバシー、組み込みの責任ある AI 機能) を備えた大規模な生成 AI モデルのパワーを利用できるようになりました。
  • たとえば、買い物客と適切な商品をマッチングさせるためのコンテンツ生成や、カスタマー サービスのチケットの要約などがありますが、これにより、従業員はより重要なタスクに集中できるようになりました。
  • これを使用することで、お客様の社内ナレッジベースのギャップを特定し、そのギャップを基に新しいナレッジ記事の下書きを自動的に作成する、といった斬新なユース ケースを解決できるようになりました。これにより、IT および人事チームの時間が大幅に節約され、従業員のセルフサービスが向上しています。また、Azure OpenAI Service により、当社の既存のエンタープライズ検索機能が抜本的に増強され、分析とデータ可視化のオファリングが大幅に強化されています。
  • このサービスの一般提供開始により、さまざまな意見を伝え合うことにより、当社の報道の文脈をさらに深めることができるようになることを期待しています。
  • Azure OpenAI Service により、業界をリードするアップタイムを備えた、運用環境スケールの高パフォーマンス AI モデルが企業や開発者に提供されます。
  • 最先端の GPU とネットワーク ソリューションを組み合わせた独自のアーキテクチャ設計により、Azure は、最もコンピューティング負荷の高い AI トレーニングおよび推論ワークロードに対してクラス最高のパフォーマンスとスケールを提供します。
  • また、誹謗中傷や憎悪、攻撃的なコンテンツを検出するために独自に設計されたコンテンツ フィルターにより、サービスに提供される入力と生成されるコンテンツは常に監視されています。

「により」は「によって」の堅苦しい言い方であり、「によって」を国語辞典で調べると、

動作・作用の拠点を表す。
動作・作用が行われる手段・方法を表す。
原因・理由を表す

出典: 三省堂 大辞林 第四版】

となっていますので、これに当てはまる使い方ならば多用されていても文句は付けられないのですが、もう少し表現を工夫してもいいのではと思います。

15年ほど前にもこのテーマでブログを書いていましたが、状況は相変わらずですね。私が言うのも何ですが、当時ローカライズの仕事をしていた人が同じやり方で今も仕事をしている、あるいは後継者にそのやり方が引き継がれているということでしょうか。

 

jacquelinet.hatenablog.com

以前から思うのですが、「~により」を使うと文章の形がそれらしく見えることが多用の理由ではないでしょうか。限られた時間で日本語訳を仕上げなければならない状況では、型にはまった表現もテクニックの一つでしょう。しかし、そこまで速報性が高くないコンテンツの場合は急いでローカライズしなくても、もう少しじっくり訳文を推敲する時間があってもいいのではと思います。