IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

コメントの書き方

他の人が訳したもののレビューをするとき、コメントが少ないと「本当にわかって訳してるの?」と疑ってしまいますが、コメントが多過ぎてもイライラします。前後の文章をよく読めば解決するのに、「確認が必要です」などと書かれると、それはそっちの仕事でしょうが! と言い返したくなります。あと、ぞんざいな書き方のコメントも、そのままではクライアントに報告できないので困ります。「〜と思われ。」と書かれたコメントを見たときは非常にびっくりしました。「ます」が抜けただけだと思いますが。