翻訳メモリに登録されている訳(=前バージョンのマニュアルで使われている訳)なのですが(**はソフトウェア製品名)、日本語としては不自然な感じがします。
明鏡国語辞典の「発生」の項には
「〜を発生する」(他動詞)より、「〜を発生させる」(自動詞)の形が一般的。
とあるので、他動詞としての使い方もないわけではないのですが…。
翻訳メモリに登録されている訳(=前バージョンのマニュアルで使われている訳)なのですが(**はソフトウェア製品名)、日本語としては不自然な感じがします。
明鏡国語辞典の「発生」の項には
「〜を発生する」(他動詞)より、「〜を発生させる」(自動詞)の形が一般的。
とあるので、他動詞としての使い方もないわけではないのですが…。