IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

2006-03-07から1日間の記事一覧

翻訳メモリの質が今ひとつなのは?

Tradosなどのツールを使う仕事で支給された翻訳メモリの訳が今ひとつと感じることが時々あります。同業者に聞いてもそういう経験はあるとのことなので、別に珍しくはないようですが、そんな今ひとつの訳を作ったのもどこかの翻訳者ですよね。 他人の訳は悪く…