IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

check forの訳し方

現在参加しているプロジェクトでは、翻訳もやればレビューもやるのですが、規模が大きいせいかレビューする訳文の質もいろいろです。しかし、未だにcheck forを「〜をチェックする」としか訳さない人がいるのはびっくりです。
たとえば、「check with the web site for a newer version」の意味は、「Webサイトで新しいバージョンをチェックする」というよりは「Webサイトで新しいバージョンの有無を調べる」です。「新しいバージョンをチェックする」という表現でわからないこともないですが。