IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

「表示しようとしている Web サイトには識別が必要です」

自分以外は開けないように設定しているExcelファイルを開こうとしたら、確かこんなメッセージが表示されました。.Net Passportのパスワードを入力したら何やら証明書がダウンロードされて解決されたみたいですが、こんなメッセージを見たのは初めてです。
で、Googleで検索してみたらhttp://support.microsoft.com/kb/300443/jaというページに

表示しようとしている Web サイトには識別が必要です。接続時に使用する証明書を選択してください。

というメッセージのことが書かれていました。「識別」って? (といいながら、大体想像はついていますが)
英語版を見てみると

Identification

The Web site you want to view requests identification. Select the certificate to use when connecting.

となっています。「識別」がidentificationのことであると理解できる人はあまりいないのではないかと思います。コンピュータ用語のidentificationの訳の中には確かに「識別」があって、JISでもそう決められているようですが、もうちょっとどうにかならなかったのでしょうか。
そのせいかどうか、identifyという動詞の訳を「識別する」で押し通す人がいて困ってしまいます。元々の意味は「自分がだれであるかを示す」ですよね。英文の中では、単に「名前を指定する」「名前を表示する」という意味でidentifyが使われていることもあるので、そのときに「識別する」と訳すとかなり意味不明な日本語になってしまいます。